Preface 0< PreviousNext >
The Holy Bible is a collection of books and letters written by many people who were inspired by the Holy Spirit of Elohim. These books tell us how we can be saved from the evil of this world and gain eternal life that is truly worth living. Although the Holy Bible contains rules of conduct, it is not just a rule book. It reveals Elohim’s heart—a Father’s heart, full of love and compassion. The Holy Bible tells you what you need to know and believe to be saved from sin and evil and how to live a life that is truly worth living, no matter what your current circumstances may be.
The Holy Bible consists of two main sections: the Old Testament (including Psalms and Proverbs) and the New Testament (Matthew through Revelation). The Old Testament records Elohim’s interaction with mankind before He sent His son to redeem us, while recording prophesy predicting that coming. The New Testament tells us of Elohim’s Son and Anointed One, Yehoshua, and the wonderful salvation that He purchased for us.
The same Holy Spirit who inspired the Holy Bible is living among us today, and He is happy to help you understand what He intended as you study His Word. Just ask Him, and He is more than happy to help you apply His message to your life.
The Old Testament was originally written mostly in Hebrew. The New Testament was originally written mostly in the common street Greek (not the formal Greek used for official legal matters). The Holy Bible is translated into many languages, and being translated into many more, so that everyone may have an opportunity to hear the Good News about Yehoshua Messias.
There are already many good translations of the Holy Bible into contemporary English. Unfortunately, almost all of them are restricted by copyright and copyright holder policy. This restricts publication and republication of Elohim’s Word in many ways, such as in downloadable files on the Internet, use of extensive quotations in books, etc. The The oBible was commissioned by Elohim in response to prayer about this subject.
Because the The oBible is in the Public Domain (not copyrighted), it can be freely copied, distributed, and redistributed without any payment of royalties. You don’t even have to ask permission to do so. You may publish the whole The oBible in book form, bind it in leather and sell it. You may incorporate it into your Bible study software. You may make and distribute audio recordings of it. You may broadcast it. All you have to do is maintain the integrity of Elohim’s Word before Elohim, and reserve the name “The oBible” for faithful copies of this translation.
The The oBible is an update of the American Standard Version (ASV) of the Holy Bible, published in 1901. A custom computer program updated the archaic words and word forms to contemporary equivalents, and then a team of volunteers proofread and updated the grammar. The New Testament was updated to conform to the Majority Text reconstruction of the original Greek manuscripts, thus taking advantage of the superior access to manuscripts that we have now compared to when the original ASV was translated.
The style of the The oBible, while fairly literally translated, is in informal, spoken English. The The oBible is designed to sound good and be accurate when read aloud. It is not formal in its language, just as the original Greek of the New Testament was not formal. The WEB uses contractions rather freely.
The The oBible doesn’t capitalize pronouns pertaining to Elohim. The original manuscripts made no such distinction. Hebrew has no such thing as upper and lower case, and the original Greek manuscripts were written in all upper case letters. Attempting to add in such a distinction raises some difficulties in translating dual-meaning Scriptures such as the coronation psalms.
The The oBible main edition translates Elohim’s Proper Name in the Old Testament as “Yehowah.” The Messianic Edition and the British Edition of the The oBible translates the same name as “Yehowah” (all capital letters), or when used with “Master” (mixed case, translated from “Adonai”,) GOD. There are solid translational arguments for both traditions.
Because The oBible uses the Majority Text as the basis for the New Testament, you may notice the following differences in comparing the WEB to other translations:
With all of the above and some other places where lack of clarity in the original manuscripts has led to multiple possible readings, significant variants are listed in footnotes. The reading that in our prayerful judgment is best is in the main text. Overall, the The oBible isn’t very much different than several other good contemporary English translations of the Holy Bible. The message of Salvation through Yehoshua Messias is still the same. The point of this translation was not to be very different (except for legal status), but to update the ASV for readability while retaining or improving the accuracy of that well-respected translation and retaining the public domain status of the ASV.
The The oBible is an ecumenical project that includes books included in Bibles in many denominations. The main 66 books of the Old and New Testaments are recognized as Scripture by all true Christians. There are also books considered to be part of, depending on which book and who you ask, Deuterocanon, Apocrypha, and Pseudepigrapha.
The following books and parts of books are recognized as Deuterocanonical Scripture by the Roman Catholic, Greek, and Russian Orthodox Churches: Tobit, Judith, Esther from the Greek Septuagint, The Wisdom of Solomon, Ecclesiasticus or the Wisdom of Yehoshua Son of Sirach, Baruch, The Letter of Jeremiyah (sometimes included as chapter 6 of Baruch), Daniel from the Greek Septuagint (including the Prayer of Azariyah and the Song of the Three Jews, Susanna, and Bel and the Dragon), 1 Maccabees, 2 Maccabees. If you count the Greek Esther as one book and the extra parts of Daniel found in the Greek but not the Hebrew Old Testament as separate books, that makes a total of 88 books in the Roman Catholic Bible.
The following books are recognized as Deuterocanonical Scripture by the Greek and Russian Orthodox Churches, but not the Roman Catholic Church: 1 Esdras, The Prayer of Manasseh, Psalm 151, and 3 Maccabees. Note that 1 Esdras and the Prayer of Manasseh are also in an appendix to the Latin Vulgate Bible.
The Slavonic Bible includes 2 Esdras, but calls it 3 Esdras. This same book is in the Appendix to the Latin Vulgate as 4 Esdras.
An appendix to the Greek Septuagint contains 4 Maccabees. It is included for its historical value.
The The oBible: Messianic Edition and The oBible British Messianic Edition do not include any of the Apocryphal books, since they are not considered Scripture in the Hebrew tradition.
Among Christian denominations, opinions vary widely on these books, as do the collective names they give them. Many regard them as useful in gaining additional understanding of the Old and New Testaments and the hand of Elohim in history, even if they don't give them the same status as the 66 books of the Old and New Testaments.
For answers to frequently asked questions about the The oBible, please visit WorldEnglishBible.org.